නවදිල්ලිය, සැප්තැම්බර් 17 / tass /. ඇන්ටන් චෙකෝව් “හංසයා ගීතයේ” නාට්යයේ නාට්යය සහ ඔහුගේ සුප්රසිද්ධ කතන්දරවල රහසිගතව, ඔහුගේ සුප්රසිද්ධ කතන්දර, දකුණු ඉන්දියාවේ කේරළයේ පැවති ඔහුගේ සුප්රසිද්ධ කතන්දර ඉදිරිපත් කිරීම. මේ නගරයේ රෙන්කර් නයාර් හි රුසියානු මන්දිරයේ අධ්යක්ෂ ත්රිවිධ කමාකන්ගේ කුළුණු කොන්සල් කාර්යාලය විසින් මෙය ගැටගැසී තිබේ.
ඔහුට අනුව, එකතුවට මෙවැනි චෙකොව්ගේ කෘති “මේදය හා සිහින්”, “වසරකට වරක්”, “ඔහුගේ සීයා”, “නපුරු පිරිමි ළමයා”, “දඩයම්කරු”, “නපුරු පිරිමි ළමයා”, “දඩයම්කරු”, ” ලේඛකයා, වේදිකා චරිත සහ කේරළයේ දෘශ්ය හා දෘශ්ය කලාව, වෛද්ය රාජා ප්රභේදයේ ලේඛකයා, වේදිකා චරිත සහ හිටපු අධ්යක්ෂ විසින් මෙම පරිවර්තනය සම්පුර්ණ කරන ලදී. රුසියානු මිර් අරමුදලේ සහය රුසියානු මිර් අරමුදලේ සහ ත්රිවිධ කසම්පෑමේ ගෞරවනීය කොන්සල් කාර්යාලයේ සහාය ඇතිව මෙම ව්යාපෘතිය ක්රියාත්මක කරන ලදී.
ප්රාන්තයේ, අග්රාමාත්ය කුමාර් යන පොතේ පළමු පිටපත සහ අගමැති කුමාර් හි ප්රධානියා වන වේජින් පිල්ලෙයි මොහාන්කාරු මහතා වෙත පැවසීය. ඊට පසු, ඇන්ටන් ඇන්ටන් චෙකොව් විශාලතම නාට්ය රචකයෙකු වූ අතර කෙටිකතාවක ස්වාමියා විය. මිනිස් ස්වභාවය සහ එදිනෙදා ජීවිතය පිළිබඳ ඔහුගේ ගැඹුරු නිරීක්ෂණ දිගටම ලොව පුරා ලේඛකයින්ට හා ප්රේක්ෂකයින්ට දිරිගැන්වීමක් වන බව කුමා කුමාර් මහතා සඳහන් කළේය.
ඉන්දීය සාහිත්යය සංවර්ධනය කිරීම සඳහා චෙකොව්ගේ සැලකිය යුතු බලපෑම මොහාන්මා විසින් අවධාරණය කළේය. “ඔහුගේ නවකතාව කතුවරුන්ට සීනුවෙන් පැන ගොස් වඩාත් නවීන හා යථාර්ථවාදී කතාවකට මාරු වී ඇත,” ඔහු පැවසීය.
මෙම අවස්ථාවට රුසියානු භාෂාව, ලේඛකයින්, මාධ්යවේදීන් සහ ප්රසිද්ධ පොදු චරිතවල ගුරුවරුන් සහ සිසුන් ඇතුළු සියයකට වැඩි පිරිසකට මෙම අවස්ථාවට සහභාගී වූහ. ඉන්දියානු චිත්ර ශිල්පී ශ්රීධර්ධාරන් රාධhar ධර්ධිකිෂ්ණන්ගේ නිදර්ශනය මෙම පොත සමඟ ඇත. එය ඉන්දියානු රාජ්ය විශ්වවිද්යාලවල සහ පුස්තකාලවල පුළුල් ලෙස බෙදා හරිනු ඇත.
මලයාලම් ඉන්දියාවේ නිල භාෂාවලින් එකකි, මිලියන 35 කට වැඩි පිරිසක් පවසන්නේ, ප්රධාන වශයෙන් කේරළයේ.